La subtitulación en el aprendizaje de las lenguas extranjeras

La subtitulación en el aprendizaje de las lenguas extranjeras

  • Autor: Talaván Zanón, Noa
  • Editorial: Octaedro

0

Pendiente de reposición  

17,50 €  16,63 €

Actualmente no disponemos de este material en nuestro almacén. Si desea que le informemos cuando haya sido repuesto, introduzca su dirección de correo electrónico en la casilla correspondiente y pulse en el botón Me Interesa. Muchas Gracias.
Dirección de correo electronico:

Reseña

La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras aporta un conjunto de ideas claras que permiten al lector entender los principios y procedimientos básicos que cabe aplicar cuando se utiliza la traducción audiovisual (TAV), especialmente a modo de creación de subtítulos, en el aprendizaje de idiomas.

El libro comienza recorriendo los fundamentos para utilizar esta modalidad de TAV, la subtitulación, en el ámbito pedagógico, los enfoques metodológicos recomendados, el papel de las nuevas tecnologías y del vídeo y la relación entre la TAV y el aprendizaje de lenguas. A continuación, se muestran las posibilidades del uso pedagógico de la subtitulación y se proporcionan ejemplos representativos de tareas para aplicar este recurso en distintos contextos de aprendizaje y con diversos objetivos didácticos.

Este manual puede consultarse por secciones por los lectores con conocimientos básicos sobre el campo, ya sean docentes o investigadores. No obstante, merece la pena leer la totalidad del mismo para comprender el enfoque general propuesto para la adición de subtítulos a clips de vídeo por parte del alumnado como núcleo de una tarea didáctica y conocer los pasos para utilizar la subtitulación como recurso didáctico.

Indice Preámbulo Introducción PRIMERA PARTE: MARCO TEORICO Capítulo 1. Enfoques didácticos recomendados Capítulo 2. El papel de las nuevas tecnologías y del vídeo en el aprendizaje de lenguas extranjeras SEGUNDA PARTE: LA SUBTITULACION COMO HERRAMIENTA DIDACTICA Capítulo 3. La traducción audiovisual y la didáctica de lenguas Capítulo 4. El uso pedagógico de la subtitulación Capítulo 5. Propuestas didácticas Capítulo 6. El futuro de la traducción audiovisual como recurso didáctico Bibliografía Filmografía APENDICE DOCUMENTAL Anexo 1. Guía de utilización de Subtitle Workshop Anexo II. Guía de utilización de Aegisub Anexo III. Guía de utilización de PocketDivXEncoder Anexo IV. Guía de utilización de Virtual Dub para incrustar subtítulos en vídeos.

Detalles

  • Nº de edición:
  • Año de edición: 2013
  • Número de reimpresión:
  • Año de reimpresión: 0
  • Lugar: ESPAÑA
  • Dimensiones: 23X15X1,5
  • Páginas: 0
  • Soporte:
  • ISBN: 9788499213651

Recomendar a un amigo

Si deseas recomendar este material a un amigo, escribe tu nombre y su dirección de correo electrónico.
Tu nombre: Su e-mail:


Logotipo de la Universidad Nacional de Educación a Distancia

© Fundación Ramón J. Sender 2000-2017. Registrado en España
Centro de la UNED Barbastro [Contacto]

Logotipo de la Fundación Ramón J. Sender

Icono de alerta Las cookies nos permiten ofrecer nuestros servicios. Al navegar por LibrosUNED.com, consideramos que acepta el uso que hacemos de ellas.
Puede cambiar la configuración de cookies en cualquier momento. Para más información, puede consultar nuestro documento de politica de cookies

Cerrar