Reseña
Esta nueva version se hace implicitamente cargo del debate sobre el arte y sobre el propio Heidegger teniendo en cuenta el trabajo de los traductores a lo largo de estos veinte anos. En respuesta a la nueva exigencia y en busca de una mayor precision que facilite al lector la lectura original, hemos querido que esta nueva version sea bilingue. De este modo se hace evidente no solo el valor y los limites de la traduccion, sino la propia expresion del autor, tan relevante en este caso.
La edicion incluye ademas tres imagenes que recogen las tres “obras de arte” (de la pintura –lo visual–, de la arquitectura –lo plastico– y de la poesia –lo verbal–) en torno a las que gravita todo el discurso de la obra.